Home Master Index
←Prev   2 Peter 1:12   Next→ 



Source language
Original Greek   
Διὸ ⸀μελλήσω ἀεὶ ὑμᾶς ὑπομιμνῄσκειν περὶ τούτων, καίπερ εἰδότας καὶ ἐστηριγμένους ἐν τῇ παρούσῃ ἀληθείᾳ.
Greek - Transliteration via code library   
Dio rmelleso aei umas upomimneskein peri touton, kaiper eidotas kai esterigmenous en te parouse aletheia.

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
propter quod incipiam vos semper commonere de his et quidem scientes et confirmatos in praesenti veritate

King James Variants
American King James Version   
Why I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though you know them, and be established in the present truth.
King James 2000 (out of print)   
Therefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though you know them, and are established in the present truth.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know them, and be established in the present truth.

Other translations
American Standard Version   
Wherefore I shall be ready always to put you in remembrance of these things, though ye know them, and are established in the truth which is with you .
Aramaic Bible in Plain English   
And for this reason I do not weary of reminding you concerning this, truly, even though you know these things well and are established on this truth,
Darby Bible Translation   
Wherefore I will be careful to put you always in mind of these things, although knowing them and established in the present truth.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
For which cause I will begin to put you always in remembrance of these things: though indeed you know them, and are confirmed in the present truth.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Wherefore I shall be ready always to put you in remembrance of these things, though ye know them, and are established in the truth which is with you.
English Standard Version Journaling Bible   
Therefore I intend always to remind you of these qualities, though you know them and are established in the truth that you have.
God's Word   
Therefore, I will always remind you about these qualities, although you already know about them and are well-grounded in the truth that you now have.
Holman Christian Standard Bible   
Therefore I will always remind you about these things, even though you know them and are established in the truth you have.
International Standard Version   
Therefore, I intend to keep on reminding you about these things, even though you already know them and are firmly established in the truth that you now have.
NET Bible   
Therefore, I intend to remind you constantly of these things even though you know them and are well established in the truth that you now have.
New American Standard Bible   
Therefore, I will always be ready to remind you of these things, even though you already know them, and have been established in the truth which is present with you.
New International Version   
So I will always remind you of these things, even though you know them and are firmly established in the truth you now have.
New Living Translation   
Therefore, I will always remind you about these things--even though you already know them and are standing firm in the truth you have been taught.
Webster's Bible Translation   
Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know them, and are established in the present truth.
Weymouth New Testament   
For this reason I shall always persist in reminding you of these things, although you know them and are stedfast believers in truth which you already possess.
The World English Bible   
Therefore I will not be negligent to remind you of these things, though you know them, and are established in the present truth.